Genoa by walking - A spasso per Genova (eng-ita)

Tanya
Genoa by walking - A spasso per Genova (eng-ita)

A list of the main tourist, historical and cultural attractions of the city within walking distance from the apartment - Un elenco delle principali attrazioni turistiche, storiche e culturali della città raggiungibili a piedi dall'appartamento

With its 113 hectares of surface, it is one of the largest medieval historic centers in Europe and with the highest population density. The Genoese historic center is a maze of alleys (caruggi) that unexpectedly open into small squares, often linked, like the churches that overlook them, to important noble families. The spirit of Genoa resides precisely in the alleys, where smells, flavors, languages ​​and different cultures have always been mixed. And the historic center, more than any other part of the city, has always been a melting pot. In these narrow spaces, squeezed between the hills and the sea, the pride of the rich merchants and the Genoese nobles had splendid residences built, where works of art were collected and kept for centuries, still visible inside some of the palaces, today museums open to the public. In this compact ensemble of buildings, where the windows of the houses are so close that they almost touch, the architectural styles overlap: the medieval wall forms the basis of a fourteenth-century building, Gothic arcades are now transformed into trendy places. In the historic center of Genoa, the past is the foundation for the present. In this place where time seems to have stopped, noble palaces and splendid churches alternate with shops that have been in business for over 100 years, where specialties are still prepared according to ancient recipes and handicrafts are processed according to centuries-old traditions. Genoa is a city full of historic shops and even the names of the streets often recall a past linked to artisan activities and guilds, such as Via degli Orefici or Vico del Ferro. Those who look up at the crossroads will appreciate the magnificent votive shrines that were donated by the ancient guilds to illuminate the streets at night. The oldest part of the city can be visited mainly on foot: it is nice to get lost in one alley and the other and stroll through the areas full of life or choose an organized itinerary to visit churches, palaces and monuments in detail. In this guide you will find a careful historical analysis and description of the main attractions that you may come across while walking in the historic center of this fascinating city full of surprises! --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Con i suoi 113 ettari di superficie è uno dei centri storici medievali più estesi d’Europa e con la maggiore densità abitativa. Il centro storico genovese è un dedalo di vicoli (caruggi) che si aprono inaspettatamente in piccole piazzette, spesso legate, come le chiese che vi si affacciano, a importanti famiglie nobili. Lo spirito di Genova risiede proprio nei vicoli, dove si mischiano, da sempre, odori, sapori, lingue e culture diverse. E il centro storico, più di qualsiasi altra parte di città, è da sempre un melting pot. In questi spazi angusti, stretti tra la colline e il mare, l’orgoglio dei ricchi mercanti e dei nobili genovesi fece edificare splendide dimore, dove furono raccolte e custodite per secoli opere d’arte, ancora visibili all’interno di alcuni dei palazzi, oggi musei aperti al pubblico. In questo insieme compatto di edifici, dove le finestre delle case sono così vicine che quasi si toccano, gli stili architettonici si sovrappongono: il muro medievale fa da base ad un edificio del quattordicesimo secolo, loggiati gotici sono oggi trasformati in locali alla moda. Nel centro storico di Genova il passato fa da fondamenta al presente. In questo luogo dove il tempo pare essersi fermato, palazzi nobiliari e splendide chiese si intervallano a botteghe in attività da oltre 100 anni, dove le specialità sono ancora preparate secondo antiche ricette e gli oggetti di artigianato vengono lavorati secondo tradizioni secolari. Genova è una città ricca di botteghe storiche e anche i nomi delle vie richiamano spesso un passato legato alle attività artigiane e alle corporazioni, come Via degli Orefici o Vico del Ferro. Chi solleva lo sguardo agli incroci apprezzerà le magnifiche edicole votive che venivano donate dalle antiche corporazioni per illuminare le strade di notte. La parte più antica della città si visita soprattutto a piedi: è bello perdersi tra un vicolo e l’altro e passeggiare nelle zone più ricche di vita oppure scegliere un itinerario organizzato per visitare in modo dettagliato chiese, palazzi e monumenti. In questa guida troverai un'attenta analisi storica e descrizione delle principali attrazioni in cui potrai imbatterti passeggiando nel centro storico di questa affascinante città piena di sorprese!
The ancient port is a part of the port of Genoa currently used as a residential area, tourist, cultural and service center divided into two areas given in concession by the state property to the Porto Antico di Genova S.p.A. companies. and Marina Porto Antico S.p.A. and an area managed directly by the Municipality of Genoa. Its re-adaptation was completed in the early nineties on the surface of what was once the heart of the port activity - the kingdom of the camalli who were part of the Compagnia dei Caravana - and which had remained virtually unused for many decades. Today its descents, which follow one another without solution of continuity, although taking on different names, make the Old Port Area, a vast area overlooking the sea where, in addition to the aquarium, numerous points of artistic, museum and tourist interest are located. , exhibition and entertainment, on an area of ​​over 230,000 square meters. Il Porto antico è una parte del porto di Genova attualmente adibita a quartiere abitativo, centro turistico, culturale e di servizi divisa in due aree date in concessione dal demanio alle società Porto Antico di Genova S.p.A. e Marina Porto Antico S.p.A. ed un'area gestita direttamente dal Comune di Genova. Il suo riadattamento è stato portato a termine nei primi anni novanta sulla superficie di quello che un tempo era il cuore dell'attività portuale - regno dei camalli che facevano parte della Compagnia dei Caravana - e che era rimasto da molti decenni di fatto inutilizzato. Oggi le sue calate, che si susseguono senza soluzione di continuità, pur assumendo nomi diversi, fanno dell'Area del Porto Antico, una vastissima area affacciata sul mare in cui hanno sede oltre all'acquario, numerosi punti di interesse artistico, museale, turistico, fieristico e di divertimento, su una superficie di oltre 230.000 metri quadrati.
57 locals recommend
Porto Antico
57 locals recommend
The ancient port is a part of the port of Genoa currently used as a residential area, tourist, cultural and service center divided into two areas given in concession by the state property to the Porto Antico di Genova S.p.A. companies. and Marina Porto Antico S.p.A. and an area managed directly by the Municipality of Genoa. Its re-adaptation was completed in the early nineties on the surface of what was once the heart of the port activity - the kingdom of the camalli who were part of the Compagnia dei Caravana - and which had remained virtually unused for many decades. Today its descents, which follow one another without solution of continuity, although taking on different names, make the Old Port Area, a vast area overlooking the sea where, in addition to the aquarium, numerous points of artistic, museum and tourist interest are located. , exhibition and entertainment, on an area of ​​over 230,000 square meters. Il Porto antico è una parte del porto di Genova attualmente adibita a quartiere abitativo, centro turistico, culturale e di servizi divisa in due aree date in concessione dal demanio alle società Porto Antico di Genova S.p.A. e Marina Porto Antico S.p.A. ed un'area gestita direttamente dal Comune di Genova. Il suo riadattamento è stato portato a termine nei primi anni novanta sulla superficie di quello che un tempo era il cuore dell'attività portuale - regno dei camalli che facevano parte della Compagnia dei Caravana - e che era rimasto da molti decenni di fatto inutilizzato. Oggi le sue calate, che si susseguono senza soluzione di continuità, pur assumendo nomi diversi, fanno dell'Area del Porto Antico, una vastissima area affacciata sul mare in cui hanno sede oltre all'acquario, numerosi punti di interesse artistico, museale, turistico, fieristico e di divertimento, su una superficie di oltre 230.000 metri quadrati.
The Genoa Aquarium is an aquarium located in Ponte Spinola, in the sixteenth-century ancient port of Genoa. At the time of its inauguration it was the largest in Europe and the second in the world. Owned by Porto Antico di Genova S.p.A. and managed by the company Costa Edutainment S.p.A., it was inaugurated in 1992 on the occasion of the Colombiadi, that is the Expo celebrating the five hundredth anniversary of the European discovery of America. The design of the structure and the surrounding area is by the architect Renzo Piano, the interior was designed by the architect Peter Chermayeff. It was subsequently expanded several times L'Acquario di Genova è un acquario situato a Ponte Spinola, nel cinquecentesco porto antico di Genova. Al momento dell'inaugurazione era il più grande d'Europa e il secondo nel mondo. Di proprietà di Porto Antico di Genova S.p.A. e gestito dalla società Costa Edutainment S.p.A., è stato inaugurato nel 1992 in occasione delle Colombiadi, ossia della Expo celebrativa del cinquecentesimo anniversario della scoperta europea dell'America. La progettazione della struttura e dell'area limitrofa è dell'architetto Renzo Piano, l'allestimento degli interni è stato curato dall'architetto Peter Chermayeff. Successivamente è stato a più riprese ampliato
624 locals recommend
Aquarium of Genoa
Ponte Spinola
624 locals recommend
The Genoa Aquarium is an aquarium located in Ponte Spinola, in the sixteenth-century ancient port of Genoa. At the time of its inauguration it was the largest in Europe and the second in the world. Owned by Porto Antico di Genova S.p.A. and managed by the company Costa Edutainment S.p.A., it was inaugurated in 1992 on the occasion of the Colombiadi, that is the Expo celebrating the five hundredth anniversary of the European discovery of America. The design of the structure and the surrounding area is by the architect Renzo Piano, the interior was designed by the architect Peter Chermayeff. It was subsequently expanded several times L'Acquario di Genova è un acquario situato a Ponte Spinola, nel cinquecentesco porto antico di Genova. Al momento dell'inaugurazione era il più grande d'Europa e il secondo nel mondo. Di proprietà di Porto Antico di Genova S.p.A. e gestito dalla società Costa Edutainment S.p.A., è stato inaugurato nel 1992 in occasione delle Colombiadi, ossia della Expo celebrativa del cinquecentesimo anniversario della scoperta europea dell'America. La progettazione della struttura e dell'area limitrofa è dell'architetto Renzo Piano, l'allestimento degli interni è stato curato dall'architetto Peter Chermayeff. Successivamente è stato a più riprese ampliato
Piazza De Ferrari is the main square in Genoa. Located in the heart of the city - and in particular in the ancient Portoria district - it represents its commercial, financial and economic hub, as well as being the main point of reference for the most important events of city life. Piazza De Ferrari è la principale piazza di Genova. Situata nel pieno centro della città - e in particolare presso l'antico sestiere di Portoria - ne rappresenta il fulcro commerciale, finanziario ed economico, oltre a essere principale punto di riferimento in occasione degli eventi più importanti della vita cittadina
10 locals recommend
De Ferrari station
10 locals recommend
Piazza De Ferrari is the main square in Genoa. Located in the heart of the city - and in particular in the ancient Portoria district - it represents its commercial, financial and economic hub, as well as being the main point of reference for the most important events of city life. Piazza De Ferrari è la principale piazza di Genova. Situata nel pieno centro della città - e in particolare presso l'antico sestiere di Portoria - ne rappresenta il fulcro commerciale, finanziario ed economico, oltre a essere principale punto di riferimento in occasione degli eventi più importanti della vita cittadina
The Strade Nuove and the system of the Rolli palaces is the name of a site included in the UNESCO World Heritage Site located in the historic center of Genoa. The Strade Nuove are a group of roads built by the Genoese aristocracy between the second half of the sixteenth century and the first half of the seventeenth century, when the Republic of Genoa was at the height of its maritime and financial power. The Rolli palaces are a group of noble palaces which, at the time of the ancient Republic, were obliged, on the basis of a public draw from the lists of public housing, to host the high personalities who were in Genoa on a state visit. They comprise a series of late Renaissance and Baroque buildings which typically have three or four floors "with spectacular open stairways, courtyards and arcades overlooking gardens". Many of the interiors, despite the passing of the centuries and the heavy damage due to the bombings of the Second World War, have the original decorations of the major authors of the Genoese mannerism and baroque. Le Strade Nuove e il sistema dei palazzi dei Rolli è il nome di un sito incluso nel Patrimonio dell'umanità UNESCO situato nel centro storico di Genova. Le Strade Nuove sono un gruppo di strade costruite dall'aristocrazia genovese tra la seconda metà del Cinquecento e la prima metà del Seicento, quando la Repubblica di Genova era all'apice del suo potere marittimo e finanziario. I palazzi dei Rolli sono un gruppo di palazzi nobiliari che, al tempo dell'antica Repubblica, erano obbligati, sulla base di un sorteggio pubblico dalle liste degli alloggiamenti pubblici, ad ospitare le alte personalità che si trovavano a Genova in visita di Stato. Essi comprendono una serie di edifici tardo-rinascimentali e barocchi che hanno, di norma, tre o quattro piani "con spettacolari scaloni aperti, cortili e loggiati che si affacciano su giardini". Molti degli interni, nonostante il trascorrere dei secoli e i pesanti danni dovuti ai bombardamenti della seconda guerra mondiale, presentano le decorazioni originali dei maggiori autori del manierismo e del barocco genovese
37 locals recommend
Genoa: Le Strade Nuove and the system of the Palazzi dei Rolli
12r Via Garibaldi
37 locals recommend
The Strade Nuove and the system of the Rolli palaces is the name of a site included in the UNESCO World Heritage Site located in the historic center of Genoa. The Strade Nuove are a group of roads built by the Genoese aristocracy between the second half of the sixteenth century and the first half of the seventeenth century, when the Republic of Genoa was at the height of its maritime and financial power. The Rolli palaces are a group of noble palaces which, at the time of the ancient Republic, were obliged, on the basis of a public draw from the lists of public housing, to host the high personalities who were in Genoa on a state visit. They comprise a series of late Renaissance and Baroque buildings which typically have three or four floors "with spectacular open stairways, courtyards and arcades overlooking gardens". Many of the interiors, despite the passing of the centuries and the heavy damage due to the bombings of the Second World War, have the original decorations of the major authors of the Genoese mannerism and baroque. Le Strade Nuove e il sistema dei palazzi dei Rolli è il nome di un sito incluso nel Patrimonio dell'umanità UNESCO situato nel centro storico di Genova. Le Strade Nuove sono un gruppo di strade costruite dall'aristocrazia genovese tra la seconda metà del Cinquecento e la prima metà del Seicento, quando la Repubblica di Genova era all'apice del suo potere marittimo e finanziario. I palazzi dei Rolli sono un gruppo di palazzi nobiliari che, al tempo dell'antica Repubblica, erano obbligati, sulla base di un sorteggio pubblico dalle liste degli alloggiamenti pubblici, ad ospitare le alte personalità che si trovavano a Genova in visita di Stato. Essi comprendono una serie di edifici tardo-rinascimentali e barocchi che hanno, di norma, tre o quattro piani "con spettacolari scaloni aperti, cortili e loggiati che si affacciano su giardini". Molti degli interni, nonostante il trascorrere dei secoli e i pesanti danni dovuti ai bombardamenti della seconda guerra mondiale, presentano le decorazioni originali dei maggiori autori del manierismo e del barocco genovese
The Royal Palace or Palazzo Stefano Balbi is one of the major historical buildings in Genoa included on July 13, 2006 in the list of 42 buildings registered in the Rolli of Genoa, which on that date became a UNESCO World Heritage Site. It is a museum complex consisting of the historic residence, the adjoining garden and the art gallery, the gallery of the Royal Palace which is one of the main city picture galleries. Located in via Balbi 10, a short distance from the university and the railway station of Genoa Piazza Principe, it is part of an important 17th-18th century architectural complex in Genoese Baroque style, of which the representative interiors are preserved intact, from the frescoes to the stuccoes. , from paintings to furnishings. In 2015, the Royal Palace of Genoa registered 66 625 visitors. Il Palazzo Reale o Palazzo Stefano Balbi è uno dei maggiori edifici storici di Genova inserito il 13 luglio del 2006 nella lista tra i 42 palazzi iscritti ai Rolli di Genova, divenuti in tale data patrimonio dell'umanità dall'UNESCO. È un polo museale costituito dalla dimora storica, dall'annesso giardino e dalla pinacoteca, la galleria di Palazzo Reale che costituisce una delle principali quadrerie cittadine. Situato in via Balbi 10, a poca distanza dalla sede universitaria e dalla stazione ferroviaria di Genova Piazza Principe, fa parte di un importante complesso architettonico sei-settecentesco in stile barocco genovese, del quale sono conservati intatti gli interni di rappresentanza, dagli affreschi agli stucchi, dai quadri agli arredi. Nel 2015 il Palazzo Reale di Genova ha fatto registrare 66 625 visitatori.
108 locals recommend
Royal Palace Museum
10 Via Balbi
108 locals recommend
The Royal Palace or Palazzo Stefano Balbi is one of the major historical buildings in Genoa included on July 13, 2006 in the list of 42 buildings registered in the Rolli of Genoa, which on that date became a UNESCO World Heritage Site. It is a museum complex consisting of the historic residence, the adjoining garden and the art gallery, the gallery of the Royal Palace which is one of the main city picture galleries. Located in via Balbi 10, a short distance from the university and the railway station of Genoa Piazza Principe, it is part of an important 17th-18th century architectural complex in Genoese Baroque style, of which the representative interiors are preserved intact, from the frescoes to the stuccoes. , from paintings to furnishings. In 2015, the Royal Palace of Genoa registered 66 625 visitors. Il Palazzo Reale o Palazzo Stefano Balbi è uno dei maggiori edifici storici di Genova inserito il 13 luglio del 2006 nella lista tra i 42 palazzi iscritti ai Rolli di Genova, divenuti in tale data patrimonio dell'umanità dall'UNESCO. È un polo museale costituito dalla dimora storica, dall'annesso giardino e dalla pinacoteca, la galleria di Palazzo Reale che costituisce una delle principali quadrerie cittadine. Situato in via Balbi 10, a poca distanza dalla sede universitaria e dalla stazione ferroviaria di Genova Piazza Principe, fa parte di un importante complesso architettonico sei-settecentesco in stile barocco genovese, del quale sono conservati intatti gli interni di rappresentanza, dagli affreschi agli stucchi, dai quadri agli arredi. Nel 2015 il Palazzo Reale di Genova ha fatto registrare 66 625 visitatori.
Palazzo Rodolfo and Gio Francesco Brignole Sale or Palazzo Rosso is a building located in via Garibaldi at number 18 in the historic center of Genoa, included on 13 July 2006 in the list of 42 buildings registered in the Rolli of Genoa, recognized on that date as Heritage of humanity by UNESCO. It houses the first section of the Strada Nuova Museums, which also include Palazzo Bianco and Palazzo Doria-Tursi, mainly dedicated to the art collections of the Brignole-Sale, partly housed in rooms that retain the original furniture and decoration Il palazzo Rodolfo e Gio Francesco Brignole Sale o Palazzo Rosso è un edificio sito in via Garibaldi al civico 18 nel centro storico di Genova, inserito il 13 luglio del 2006 nella lista dei 42 palazzi iscritti ai Rolli di Genova, riconosciuti in tale data Patrimonio dell'umanità dall'UNESCO. Ospita la prima sezione dei Musei di Strada Nuova, che comprendono anche palazzo Bianco e palazzo Doria-Tursi, dedicata principalmente alle collezioni d'arte dei Brignole-Sale, in parte ospitate in sale che conservano l'arredo e la decorazione originale
104 locals recommend
Palazzo Rosso
18 Via Garibaldi
104 locals recommend
Palazzo Rodolfo and Gio Francesco Brignole Sale or Palazzo Rosso is a building located in via Garibaldi at number 18 in the historic center of Genoa, included on 13 July 2006 in the list of 42 buildings registered in the Rolli of Genoa, recognized on that date as Heritage of humanity by UNESCO. It houses the first section of the Strada Nuova Museums, which also include Palazzo Bianco and Palazzo Doria-Tursi, mainly dedicated to the art collections of the Brignole-Sale, partly housed in rooms that retain the original furniture and decoration Il palazzo Rodolfo e Gio Francesco Brignole Sale o Palazzo Rosso è un edificio sito in via Garibaldi al civico 18 nel centro storico di Genova, inserito il 13 luglio del 2006 nella lista dei 42 palazzi iscritti ai Rolli di Genova, riconosciuti in tale data Patrimonio dell'umanità dall'UNESCO. Ospita la prima sezione dei Musei di Strada Nuova, che comprendono anche palazzo Bianco e palazzo Doria-Tursi, dedicata principalmente alle collezioni d'arte dei Brignole-Sale, in parte ospitate in sale che conservano l'arredo e la decorazione originale
First example of subdivision on a European level, via Giuseppe Garibaldi presents a stylistic and conception uniqueness that made it internationally famous even then. Pieter Paul Rubens studied its palaces, and his drawings contributed to the spread of the Renaissance style in Northern Europe. In reality, the initial construction was that of a new residential area for the great Genoese families who abandoned the medieval neighborhoods for a new lifestyle based on less opposition. The construction of the entire group of buildings lasted about forty years and the realization of the project is due to the very wealthy Grimaldi family who also acquired the largest area. The most infamous area of ​​the city was transformed into the most privileged area and from the construction point of view, construction problems connected to the construction of such a complex of buildings on the coast above the port were solved for the first time. Primo esempio di lottizzazione a livello europeo, via Giuseppe Garibaldi presenta una unicità stilistica e di concezione che la rese già allora celebre internazionalmente. Pieter Paul Rubens ne studiò palazzi, e i suoi disegni contribuirono alla diffusione dello stile rinascimentale nel Nord dell'Europa. In realtà la costruzione iniziale fu quella di un nuovo quartiere abitativo per le grandi famiglie genovesi che abbandonarono i quartieri medievali per un inedito stile di vita basato su una minore contrapposizione. La costruzione dell'intero gruppo degli edifici durò circa quarant'anni e la realizzazione del progetto si deve alla ricchissima famiglia dei Grimaldi che acquisì anche l'area più estesa. La zona più malfamata della città venne trasformata nell'area più privilegiata e dal punto di vista costruttivo vennero risolti per la prima volta problemi edilizi collegati al costruire di costa, sopra il porto, un tale complesso di palazzi.
244 locals recommend
Via Garibaldi
Via Garibaldi
244 locals recommend
First example of subdivision on a European level, via Giuseppe Garibaldi presents a stylistic and conception uniqueness that made it internationally famous even then. Pieter Paul Rubens studied its palaces, and his drawings contributed to the spread of the Renaissance style in Northern Europe. In reality, the initial construction was that of a new residential area for the great Genoese families who abandoned the medieval neighborhoods for a new lifestyle based on less opposition. The construction of the entire group of buildings lasted about forty years and the realization of the project is due to the very wealthy Grimaldi family who also acquired the largest area. The most infamous area of ​​the city was transformed into the most privileged area and from the construction point of view, construction problems connected to the construction of such a complex of buildings on the coast above the port were solved for the first time. Primo esempio di lottizzazione a livello europeo, via Giuseppe Garibaldi presenta una unicità stilistica e di concezione che la rese già allora celebre internazionalmente. Pieter Paul Rubens ne studiò palazzi, e i suoi disegni contribuirono alla diffusione dello stile rinascimentale nel Nord dell'Europa. In realtà la costruzione iniziale fu quella di un nuovo quartiere abitativo per le grandi famiglie genovesi che abbandonarono i quartieri medievali per un inedito stile di vita basato su una minore contrapposizione. La costruzione dell'intero gruppo degli edifici durò circa quarant'anni e la realizzazione del progetto si deve alla ricchissima famiglia dei Grimaldi che acquisì anche l'area più estesa. La zona più malfamata della città venne trasformata nell'area più privilegiata e dal punto di vista costruttivo vennero risolti per la prima volta problemi edilizi collegati al costruire di costa, sopra il porto, un tale complesso di palazzi.
The Galata - Museo del mare di Genova is the largest museum dedicated to this genus in the Mediterranean area and also one of the most modern in Italy Il Galata − Museo del mare di Genova è il museo dedicato a questo genere più grande dell'area del mar Mediterraneo e anche uno dei più moderni d'Italia
133 locals recommend
Galata Museo del Mare
1 Calata Ansaldo De Mari
133 locals recommend
The Galata - Museo del mare di Genova is the largest museum dedicated to this genus in the Mediterranean area and also one of the most modern in Italy Il Galata − Museo del mare di Genova è il museo dedicato a questo genere più grande dell'area del mar Mediterraneo e anche uno dei più moderni d'Italia
The Villa del Principe, Palazzo del Principe, or Palazzo di Andrea Doria in Fassolo is one of the main historic villas in Genoa, built in the sixteenth century in an area that, at the time of its construction, was outside the city walls. Built as a strictly private residence of the Genoese prince admiral Andrea Doria - who also received sovereigns and diplomats from every nation - it was not registered as Palazzo dei Rolli of the Republic of Genoa as it was a suburban villa and not a city palace. From his palace, located immediately outside the ancient gate of San Tomaso, towards Capo di Faro where the Lanterna stands, Andrea Doria maintained his influence on the city while remaining at a distance from the Palazzo Ducale, where the aristocratic oligarchy officially decided fate of the city following the restoration of the oligarchic Republic. Still owned by the Doria Pamphilj heirs, the villa del Principe and its park are open to the public as a museum institution La Villa del Principe, Palazzo del Principe, o ancora Palazzo di Andrea Doria a Fassolo è una delle principali ville storiche di Genova, edificata nel Cinquecento in una zona che, al tempo della sua costruzione, si trovava fuori delle mura della città. Costruita come residenza strettamente privata del principe ammiraglio genovese Andrea Doria - che pure vi ricevette sovrani e diplomatici di ogni nazione - non fu censita come Palazzo dei Rolli della Repubblica di Genova in quanto si trattava di una villa suburbana e non di un palazzo di città. Dalla sua reggia, posta immediatamente al di fuori dall'antica porta di San Tomaso, verso Capo di Faro ove sorge la Lanterna, Andrea Doria manteneva la sua influenza sulla città pur rimanendo a distanza dal Palazzo Ducale, dove l'oligarchia aristocratica decideva ufficialmente le sorti della città in seguito alla restaurazione della Repubblica oligarchica. Ancora di proprietà degli eredi Doria Pamphilj, la villa del Principe e il suo parco sono aperti al pubblico come istituzione museale
53 locals recommend
Villa del Principe
4 Piazza del Principe
53 locals recommend
The Villa del Principe, Palazzo del Principe, or Palazzo di Andrea Doria in Fassolo is one of the main historic villas in Genoa, built in the sixteenth century in an area that, at the time of its construction, was outside the city walls. Built as a strictly private residence of the Genoese prince admiral Andrea Doria - who also received sovereigns and diplomats from every nation - it was not registered as Palazzo dei Rolli of the Republic of Genoa as it was a suburban villa and not a city palace. From his palace, located immediately outside the ancient gate of San Tomaso, towards Capo di Faro where the Lanterna stands, Andrea Doria maintained his influence on the city while remaining at a distance from the Palazzo Ducale, where the aristocratic oligarchy officially decided fate of the city following the restoration of the oligarchic Republic. Still owned by the Doria Pamphilj heirs, the villa del Principe and its park are open to the public as a museum institution La Villa del Principe, Palazzo del Principe, o ancora Palazzo di Andrea Doria a Fassolo è una delle principali ville storiche di Genova, edificata nel Cinquecento in una zona che, al tempo della sua costruzione, si trovava fuori delle mura della città. Costruita come residenza strettamente privata del principe ammiraglio genovese Andrea Doria - che pure vi ricevette sovrani e diplomatici di ogni nazione - non fu censita come Palazzo dei Rolli della Repubblica di Genova in quanto si trattava di una villa suburbana e non di un palazzo di città. Dalla sua reggia, posta immediatamente al di fuori dall'antica porta di San Tomaso, verso Capo di Faro ove sorge la Lanterna, Andrea Doria manteneva la sua influenza sulla città pur rimanendo a distanza dal Palazzo Ducale, dove l'oligarchia aristocratica decideva ufficialmente le sorti della città in seguito alla restaurazione della Repubblica oligarchica. Ancora di proprietà degli eredi Doria Pamphilj, la villa del Principe e il suo parco sono aperti al pubblico come istituzione museale
The National Galleries of Palazzo Spinola are a state museum located in a noble palace built at the end of the sixteenth century, located in the heart of the historic center of Genoa. Located in piazza di Pellicceria at number 1, on 13 July 2006 it was included in the list of 42 buildings registered in the Rolli of Genoa declared on that date by UNESCO as a World Heritage Site. A splendid example of the civilization of living between the seventeenth and eighteenth centuries of the Genoese aristocracy, the museum houses works of exceptional value such as the Ecce Homo by Antonello da Messina, the Portrait of Ansaldo Pallavicino by Antoon van Dyck and the Portrait of Gio. Carlo Doria by Pieter Paul Rubens. The third floor is occupied by the National Gallery of Liguria, where state acquisitions are exhibited, according to the will of the last two private owners, the marquises Paolo and Franco Spinola, who in 1958 donated their residence to the Italian State so that it could become an exhibition site for to public use. Le Gallerie Nazionali di Palazzo Spinola sono un museo statale collocato in un palazzo nobiliare edificato alla fine del Cinquecento, sito nel cuore del centro storico di Genova. Sito in piazza di Pellicceria al civico 1, è stata inserita il 13 luglio del 2006 nella lista dei 42 palazzi iscritti ai Rolli di Genova dichiarati in tale data dall'UNESCO Patrimonio dell'umanità. Splendido esempio della civiltà dell'abitare tra Seicento e Settecento dell'aristocrazia genovese, il museo ospita opere di eccezionale valore come l'Ecce Homo di Antonello da Messina, il Ritratto di Ansaldo Pallavicino di Antoon van Dyck e il Ritratto di Gio. Carlo Doria di Pieter Paul Rubens. Il terzo piano è occupato dalla Galleria Nazionale della Liguria, dove sono esposte le acquisizioni statali, secondo la volontà degli ultimi due proprietari privati, i marchesi Paolo e Franco Spinola, che nel 1958 donarono la loro residenza allo Stato Italiano perché divenisse un sito espositivo destinato alla pubblica fruizione.
54 locals recommend
National Gallery of Palazzo Spinola (Genoa)
1 Piazza di Pellicceria
54 locals recommend
The National Galleries of Palazzo Spinola are a state museum located in a noble palace built at the end of the sixteenth century, located in the heart of the historic center of Genoa. Located in piazza di Pellicceria at number 1, on 13 July 2006 it was included in the list of 42 buildings registered in the Rolli of Genoa declared on that date by UNESCO as a World Heritage Site. A splendid example of the civilization of living between the seventeenth and eighteenth centuries of the Genoese aristocracy, the museum houses works of exceptional value such as the Ecce Homo by Antonello da Messina, the Portrait of Ansaldo Pallavicino by Antoon van Dyck and the Portrait of Gio. Carlo Doria by Pieter Paul Rubens. The third floor is occupied by the National Gallery of Liguria, where state acquisitions are exhibited, according to the will of the last two private owners, the marquises Paolo and Franco Spinola, who in 1958 donated their residence to the Italian State so that it could become an exhibition site for to public use. Le Gallerie Nazionali di Palazzo Spinola sono un museo statale collocato in un palazzo nobiliare edificato alla fine del Cinquecento, sito nel cuore del centro storico di Genova. Sito in piazza di Pellicceria al civico 1, è stata inserita il 13 luglio del 2006 nella lista dei 42 palazzi iscritti ai Rolli di Genova dichiarati in tale data dall'UNESCO Patrimonio dell'umanità. Splendido esempio della civiltà dell'abitare tra Seicento e Settecento dell'aristocrazia genovese, il museo ospita opere di eccezionale valore come l'Ecce Homo di Antonello da Messina, il Ritratto di Ansaldo Pallavicino di Antoon van Dyck e il Ritratto di Gio. Carlo Doria di Pieter Paul Rubens. Il terzo piano è occupato dalla Galleria Nazionale della Liguria, dove sono esposte le acquisizioni statali, secondo la volontà degli ultimi due proprietari privati, i marchesi Paolo e Franco Spinola, che nel 1958 donarono la loro residenza allo Stato Italiano perché divenisse un sito espositivo destinato alla pubblica fruizione.
The house of Christopher Columbus in Genoa is the reconstruction of the building in which Christopher Columbus lived in his youth. La casa di Cristoforo Colombo a Genova è la ricostruzione dell'edificio nel quale visse in gioventù Cristoforo Colombo.
68 locals recommend
Christopher Columbus' House
Via di Porta Soprana
68 locals recommend
The house of Christopher Columbus in Genoa is the reconstruction of the building in which Christopher Columbus lived in his youth. La casa di Cristoforo Colombo a Genova è la ricostruzione dell'edificio nel quale visse in gioventù Cristoforo Colombo.
The Neptune is a vessel built in 1986 in the Port El Kantaoui shipyards specifically for Roman Polański's film Pirates. In 2011, it was used as the setting for the television adaptation of Captain Hook's Jolly Roger in the television miniseries Neverland - The True Story of Peter Pan by Nick Willing. Il Neptune è un vascello costruito nel 1986 nei cantieri di Port El Kantaoui appositamente per il film Pirati di Roman Polański. Nel 2011, è stato usato come ambientazione per la trasposizione televisiva della Jolly Roger del Capitan Uncino nella miniserie televisiva Neverland - La vera storia di Peter Pan di Nick Willing.
13 locals recommend
Neptune
Molo Ponte Calvi
13 locals recommend
The Neptune is a vessel built in 1986 in the Port El Kantaoui shipyards specifically for Roman Polański's film Pirates. In 2011, it was used as the setting for the television adaptation of Captain Hook's Jolly Roger in the television miniseries Neverland - The True Story of Peter Pan by Nick Willing. Il Neptune è un vascello costruito nel 1986 nei cantieri di Port El Kantaoui appositamente per il film Pirati di Roman Polański. Nel 2011, è stato usato come ambientazione per la trasposizione televisiva della Jolly Roger del Capitan Uncino nella miniserie televisiva Neverland - La vera storia di Peter Pan di Nick Willing.
The Biosphere, commonly known as Renzo Piano's bubble is a glass and steel structure located in the Porto Antico of Genoa and built in 2001. The structure, spherical in shape, with a diameter of 20 m, a total weight of 60 t and an exhibition area of ​​about 200 m² is suspended over the sea, at the Spinola bridge, in the immediate vicinity of the aquarium. La Biosfera, comunemente conosciuta come la Bolla di Renzo Piano è una struttura di vetro e acciaio collocata nel Porto Antico di Genova e costruita nel 2001. La struttura, di forma sferica, con un diametro di 20 m, un peso complessivo di 60 t ed una superficie espositiva di circa 200 m², è sospesa sul mare, a ponte Spinola, nelle immediate vicinanze dell'acquario.
17 locals recommend
La Biosfera
Ponte Spinola
17 locals recommend
The Biosphere, commonly known as Renzo Piano's bubble is a glass and steel structure located in the Porto Antico of Genoa and built in 2001. The structure, spherical in shape, with a diameter of 20 m, a total weight of 60 t and an exhibition area of ​​about 200 m² is suspended over the sea, at the Spinola bridge, in the immediate vicinity of the aquarium. La Biosfera, comunemente conosciuta come la Bolla di Renzo Piano è una struttura di vetro e acciaio collocata nel Porto Antico di Genova e costruita nel 2001. La struttura, di forma sferica, con un diametro di 20 m, un peso complessivo di 60 t ed una superficie espositiva di circa 200 m², è sospesa sul mare, a ponte Spinola, nelle immediate vicinanze dell'acquario.
The Porta Soprana or Porta di Sant'Andrea was one of the gates of entry to the city of Genoa. Among the main medieval stone buildings of the Ligurian capital, it is located on the top of the Piano di Sant'Andrea, from which it takes its name. It was already one of the access gates to the city at the time of the second Genoese city walls; however, the current building - following the extensive restorations carried out under the direction of Alfredo D'Andrade - reproduces the appearance that the door must have had at the time of its reconstruction during the construction of the third enclosure. This was the gateway to Rome. Not far from it is the house-museum of Christopher Columbus. Both the museum poles of the gate towers and Columbus' house are open to the public La Porta Soprana o Porta di Sant'Andrea fu una delle porte di ingresso alla città di Genova. Fra le principali architetture medioevali in pietra del capoluogo ligure, è situata sulla sommità del Piano di Sant'Andrea, da cui prende il nome. Si trattava di una delle porte d'accesso alla città già all'epoca della seconda cinta muraria genovese; tuttavia, la costruzione attuale - in seguito agli ingenti restauri realizzati sotto la direzione di Alfredo D'Andrade - riproduce l'aspetto che la porta doveva avere al momento della sua ricostruzione durante la realizzazione della terza cinta. Questa era la porta verso Roma. Poco distante da essa si trova la casa-museo di Cristoforo Colombo. Sia i poli museali delle torri della porta sia la casa di Colombo sono aperti al pubblico
34 locals recommend
Porta Soprana
Via San Pietro della Porta
34 locals recommend
The Porta Soprana or Porta di Sant'Andrea was one of the gates of entry to the city of Genoa. Among the main medieval stone buildings of the Ligurian capital, it is located on the top of the Piano di Sant'Andrea, from which it takes its name. It was already one of the access gates to the city at the time of the second Genoese city walls; however, the current building - following the extensive restorations carried out under the direction of Alfredo D'Andrade - reproduces the appearance that the door must have had at the time of its reconstruction during the construction of the third enclosure. This was the gateway to Rome. Not far from it is the house-museum of Christopher Columbus. Both the museum poles of the gate towers and Columbus' house are open to the public La Porta Soprana o Porta di Sant'Andrea fu una delle porte di ingresso alla città di Genova. Fra le principali architetture medioevali in pietra del capoluogo ligure, è situata sulla sommità del Piano di Sant'Andrea, da cui prende il nome. Si trattava di una delle porte d'accesso alla città già all'epoca della seconda cinta muraria genovese; tuttavia, la costruzione attuale - in seguito agli ingenti restauri realizzati sotto la direzione di Alfredo D'Andrade - riproduce l'aspetto che la porta doveva avere al momento della sua ricostruzione durante la realizzazione della terza cinta. Questa era la porta verso Roma. Poco distante da essa si trova la casa-museo di Cristoforo Colombo. Sia i poli museali delle torri della porta sia la casa di Colombo sono aperti al pubblico
The Bigo is an architectural structure present in the ancient port of Genoa Il Bigo è una struttura architettonica presente nel Porto antico di Genova
27 locals recommend
Bigo
5 Calata Cattaneo
27 locals recommend
The Bigo is an architectural structure present in the ancient port of Genoa Il Bigo è una struttura architettonica presente nel Porto antico di Genova
Palazzo San Giorgio, or Palazzo delle Compere di San Giorgio, is one of the most important and well-known historical buildings in Genoa. It currently houses the headquarters of the Port Authority of Genoa. The building, included in the Molo district, consists of two distinct parts: an older part, a typical example of medieval civil architecture, with the façade facing the Sottoripa portico, and a Renaissance one, facing the sea, in which front, overlooking via della Mercanzia, the short road that connects piazza Loading and piazza Cavour, near the ancient port, opens the main entrance portal. Initially called the palace of the sea, because it directly overlooks the port docks, with the sea lapping its foundations, it was built on a design by friar Oliverio, architect and Cistercian monk, around the middle of the 13th century as the seat of the Municipality; it then became the seat of customs and in the fifteenth century it passed to the Banco di San Giorgio, from which it took its name. Palazzo San Giorgio, o Palazzo delle Compere di San Giorgio, è un edificio storico tra i più importanti e conosciuti di Genova. Attualmente ospita la sede dell'Autorità portuale di Genova. Il palazzo, compreso nel quartiere del Molo, si compone di due parti ben distinte: una parte più antica, tipico esempio di architettura civile medioevale, con il prospetto rivolto verso il porticato di Sottoripa, e una rinascimentale, rivolta verso il mare, nel cui prospetto, affacciato su via della Mercanzia, la breve via che collega piazza Caricamento e piazza Cavour, nei pressi del porto antico, si apre il portale di ingresso principale. Inizialmente chiamato palazzo del mare, perché direttamente affacciato sulle banchine portuali, con il mare che ne lambiva le fondamenta, fu costruito su disegno di frate Oliverio, architetto e monaco cistercense, intorno alla metà del XIII secolo come sede del Comune; divenne poi sede delle dogane e nel XV secolo passò al Banco di San Giorgio, da cui prese il nome.
20 locals recommend
Palazzo di San Giorgio
2 Palazzo San Giorgio
20 locals recommend
Palazzo San Giorgio, or Palazzo delle Compere di San Giorgio, is one of the most important and well-known historical buildings in Genoa. It currently houses the headquarters of the Port Authority of Genoa. The building, included in the Molo district, consists of two distinct parts: an older part, a typical example of medieval civil architecture, with the façade facing the Sottoripa portico, and a Renaissance one, facing the sea, in which front, overlooking via della Mercanzia, the short road that connects piazza Loading and piazza Cavour, near the ancient port, opens the main entrance portal. Initially called the palace of the sea, because it directly overlooks the port docks, with the sea lapping its foundations, it was built on a design by friar Oliverio, architect and Cistercian monk, around the middle of the 13th century as the seat of the Municipality; it then became the seat of customs and in the fifteenth century it passed to the Banco di San Giorgio, from which it took its name. Palazzo San Giorgio, o Palazzo delle Compere di San Giorgio, è un edificio storico tra i più importanti e conosciuti di Genova. Attualmente ospita la sede dell'Autorità portuale di Genova. Il palazzo, compreso nel quartiere del Molo, si compone di due parti ben distinte: una parte più antica, tipico esempio di architettura civile medioevale, con il prospetto rivolto verso il porticato di Sottoripa, e una rinascimentale, rivolta verso il mare, nel cui prospetto, affacciato su via della Mercanzia, la breve via che collega piazza Caricamento e piazza Cavour, nei pressi del porto antico, si apre il portale di ingresso principale. Inizialmente chiamato palazzo del mare, perché direttamente affacciato sulle banchine portuali, con il mare che ne lambiva le fondamenta, fu costruito su disegno di frate Oliverio, architetto e monaco cistercense, intorno alla metà del XIII secolo come sede del Comune; divenne poi sede delle dogane e nel XV secolo passò al Banco di San Giorgio, da cui prese il nome.
Via XX Settembre is one of the main thoroughfares in the center of Genoa within the Genoese district of San Vincenzo, just under a kilometer in length Via XX Settembre è una delle principali arterie viarie del centro di Genova all'interno del quartiere genovese di San Vincenzo, della lunghezza di poco inferiore al chilometro
17 locals recommend
Via XX Settembre
Via XX Settembre
17 locals recommend
Via XX Settembre is one of the main thoroughfares in the center of Genoa within the Genoese district of San Vincenzo, just under a kilometer in length Via XX Settembre è una delle principali arterie viarie del centro di Genova all'interno del quartiere genovese di San Vincenzo, della lunghezza di poco inferiore al chilometro
The Carlo Felice Theater is the main theater in the city of Genoa and one of the best known in Italy. The Opera and Ballet season and the Symphonic season are held there, as well as recitals and various events. Since 1991 it has been the main venue for the musical seasons of the Giovine Genovese Orchestra, an ONLUS that organizes, produces and promotes classical music concerts, especially chamber music, since 1912, whose headquarters are located in the nearby Galleria Mazzini. The theater is located just to the side of the central Piazza De Ferrari, in the city center, next to the equestrian monument to Giuseppe Garibaldi and not far from the fountain which is one of the symbols of the city. In front of the theater is the "De Ferrari" station of the Genoa underground Il Teatro Carlo Felice è il principale teatro della città di Genova ed uno dei più noti in Italia. Vi si tengono la stagione d'Opera lirica e Balletto e la stagione Sinfonica, oltre a recital e manifestazioni varie. Dal 1991 è la sede principale delle stagioni musicali della Giovine Orchestra Genovese, ONLUS che organizza, produce e promuove concerti di musica classica, in particolare da camera, dal 1912, la cui sede si trova nella vicinissima Galleria Mazzini. Il teatro è posto appena a lato della centrale piazza De Ferrari, in pieno centro cittadino, accanto al monumento equestre a Giuseppe Garibaldi e poco distante dalla fontana che rappresenta uno dei simboli della città. Davanti al teatro si trova la stazione "De Ferrari" della metropolitana di Genova
62 locals recommend
Teatro Carlo Felice
4 Passo Eugenio Montale
62 locals recommend
The Carlo Felice Theater is the main theater in the city of Genoa and one of the best known in Italy. The Opera and Ballet season and the Symphonic season are held there, as well as recitals and various events. Since 1991 it has been the main venue for the musical seasons of the Giovine Genovese Orchestra, an ONLUS that organizes, produces and promotes classical music concerts, especially chamber music, since 1912, whose headquarters are located in the nearby Galleria Mazzini. The theater is located just to the side of the central Piazza De Ferrari, in the city center, next to the equestrian monument to Giuseppe Garibaldi and not far from the fountain which is one of the symbols of the city. In front of the theater is the "De Ferrari" station of the Genoa underground Il Teatro Carlo Felice è il principale teatro della città di Genova ed uno dei più noti in Italia. Vi si tengono la stagione d'Opera lirica e Balletto e la stagione Sinfonica, oltre a recital e manifestazioni varie. Dal 1991 è la sede principale delle stagioni musicali della Giovine Orchestra Genovese, ONLUS che organizza, produce e promuove concerti di musica classica, in particolare da camera, dal 1912, la cui sede si trova nella vicinissima Galleria Mazzini. Il teatro è posto appena a lato della centrale piazza De Ferrari, in pieno centro cittadino, accanto al monumento equestre a Giuseppe Garibaldi e poco distante dalla fontana che rappresenta uno dei simboli della città. Davanti al teatro si trova la stazione "De Ferrari" della metropolitana di Genova
Palazzo Gerolamo Grimaldi - also known as Palazzo della Meridiana - is a building located uphill of San Francesco at number 4 in the historic center of Genoa, included on 13 July 2006 in the list of the forty-two buildings registered in the Rolli di Genova that became in this date World Heritage Site by UNESCO. Il palazzo Gerolamo Grimaldi - conosciuto anche come palazzo della Meridiana - è un edificio sito in salita di San Francesco al civico 4 nel centro storico di Genova, inserito il 13 luglio del 2006 nella lista tra i quarantadue palazzi iscritti ai Rolli di Genova divenuti in tale data Patrimonio dell'umanità dall'UNESCO.
9 locals recommend
Palazzo Grimaldi della Meridiana
4 Salita di S. Francesco
9 locals recommend
Palazzo Gerolamo Grimaldi - also known as Palazzo della Meridiana - is a building located uphill of San Francesco at number 4 in the historic center of Genoa, included on 13 July 2006 in the list of the forty-two buildings registered in the Rolli di Genova that became in this date World Heritage Site by UNESCO. Il palazzo Gerolamo Grimaldi - conosciuto anche come palazzo della Meridiana - è un edificio sito in salita di San Francesco al civico 4 nel centro storico di Genova, inserito il 13 luglio del 2006 nella lista tra i quarantadue palazzi iscritti ai Rolli di Genova divenuti in tale data Patrimonio dell'umanità dall'UNESCO.
The Sant'Agostino Museum is located in Genoa, in Piazza Sarzano, in the complex of the former convent of the Eremitani friars of Sant'Agostino, dating back to the thirteenth century, one of the oldest parts of the historic center. Also known as the "Ligurian Architecture and Sculpture Museum", it houses works, mainly sculptures, from numerous Genoese buildings, mostly religious, which have disappeared over the centuries. Il Museo di Sant'Agostino è situato a Genova, in piazza Sarzano, nel complesso dell'ex convento dei frati Eremitani di Sant'Agostino, risalente al tredicesimo secolo, una delle parti più antiche del centro storico. Denominato anche “Museo di Architettura e Scultura Ligure” custodisce opere, prevalentemente scultoree, provenienti da numerosi edifici genovesi, in gran parte religiosi, scomparsi nel corso dei secoli.
22 locals recommend
Museo di Sant'Agostino
35 Piazza di Sarzano
22 locals recommend
The Sant'Agostino Museum is located in Genoa, in Piazza Sarzano, in the complex of the former convent of the Eremitani friars of Sant'Agostino, dating back to the thirteenth century, one of the oldest parts of the historic center. Also known as the "Ligurian Architecture and Sculpture Museum", it houses works, mainly sculptures, from numerous Genoese buildings, mostly religious, which have disappeared over the centuries. Il Museo di Sant'Agostino è situato a Genova, in piazza Sarzano, nel complesso dell'ex convento dei frati Eremitani di Sant'Agostino, risalente al tredicesimo secolo, una delle parti più antiche del centro storico. Denominato anche “Museo di Architettura e Scultura Ligure” custodisce opere, prevalentemente scultoree, provenienti da numerosi edifici genovesi, in gran parte religiosi, scomparsi nel corso dei secoli.
The red Via del Campo 29, nicknamed the "house of Genoese singer-songwriters", is a museum located in the historic center of Genoa and takes its name from the street and house number where the premises are located, where the record shop and musical instruments Musica Gianni Tassio, frequented by the famous Genoese singer-songwriter Fabrizio De André, the main artist to whom the museum is dedicated Il Via del Campo 29 rosso, soprannominato la "casa dei cantautori genovesi", è un museo che si trova nel centro storico di Genova e prende il nome dalla via e dal numero civico in cui sono siti i locali, dove si trovava in passato il negozio di dischi e strumenti musicali Musica Gianni Tassio, frequentato dal famoso cantautore genovese Fabrizio De André, il principale artista a cui il museo è dedicato
10 locals recommend
viadelcampo29rosso. La casa dei cantautori genovesi
29R Via del Campo
10 locals recommend
The red Via del Campo 29, nicknamed the "house of Genoese singer-songwriters", is a museum located in the historic center of Genoa and takes its name from the street and house number where the premises are located, where the record shop and musical instruments Musica Gianni Tassio, frequented by the famous Genoese singer-songwriter Fabrizio De André, the main artist to whom the museum is dedicated Il Via del Campo 29 rosso, soprannominato la "casa dei cantautori genovesi", è un museo che si trova nel centro storico di Genova e prende il nome dalla via e dal numero civico in cui sono siti i locali, dove si trovava in passato il negozio di dischi e strumenti musicali Musica Gianni Tassio, frequentato dal famoso cantautore genovese Fabrizio De André, il principale artista a cui il museo è dedicato
The Balbi-Senarega building is a building located in via Balbi at number 4 in the historic center of Genoa, included on 13 July 2006 in the list of 42 buildings registered in the Rolli of Genoa that became a UNESCO World Heritage Site on that date. Due to its architecture and the vast cycle of frescoes it houses, it is one of the most important monuments of the Genoese Baroque. The building is now the seat of the departments of the humanities faculties of the University of Genoa Il palazzo Balbi-Senarega è un edificio sito in via Balbi al civico 4 nel centro storico di Genova, inserito il 13 luglio del 2006 nella lista tra i 42 palazzi iscritti ai Rolli di Genova divenuti in tale data Patrimonio dell'umanità dall'UNESCO. Per la sua architettura e per il vasto ciclo di affreschi che ospita è uno dei monumenti più importanti del barocco genovese. L'edificio è oggi sede dei dipartimenti delle facoltà umanistiche dell'università degli studi di Genova
Palazzo Balbi Senarega
4 Via Balbi
The Balbi-Senarega building is a building located in via Balbi at number 4 in the historic center of Genoa, included on 13 July 2006 in the list of 42 buildings registered in the Rolli of Genoa that became a UNESCO World Heritage Site on that date. Due to its architecture and the vast cycle of frescoes it houses, it is one of the most important monuments of the Genoese Baroque. The building is now the seat of the departments of the humanities faculties of the University of Genoa Il palazzo Balbi-Senarega è un edificio sito in via Balbi al civico 4 nel centro storico di Genova, inserito il 13 luglio del 2006 nella lista tra i 42 palazzi iscritti ai Rolli di Genova divenuti in tale data Patrimonio dell'umanità dall'UNESCO. Per la sua architettura e per il vasto ciclo di affreschi che ospita è uno dei monumenti più importanti del barocco genovese. L'edificio è oggi sede dei dipartimenti delle facoltà umanistiche dell'università degli studi di Genova
Torre Embriaci, also called Torre degli Embriaci, located in the oldest area of ​​Genoa, the one where the "castrum" stood, is linked to the name of that Guglielmo Embriaco who «a crusader […] returned victorious from Caesarea». It is the only one of the numerous towers that were located in the current historic center of Genoa to have been spared by the edict of 1196 which required the cutting of all the city towers to 80 palms. La Torre Embriaci, anche chiamata Torre degli Embriaci, situata nella zona più antica di Genova, quella dove sorgeva il "castrum", si lega al nome di quel Guglielmo Embriaco che «crociato […] tornò vincitore da Cesarea». È l'unica delle numerosi torri che si trovavano nell'attuale centro storico di Genova ad essere stata risparmiata dall'editto del 1196 che volle il taglio ad 80 palmi di tutte le torri cittadine
12 locals recommend
Torre degli Embriaci
15 Salita alla Torre degli Embriaci
12 locals recommend
Torre Embriaci, also called Torre degli Embriaci, located in the oldest area of ​​Genoa, the one where the "castrum" stood, is linked to the name of that Guglielmo Embriaco who «a crusader […] returned victorious from Caesarea». It is the only one of the numerous towers that were located in the current historic center of Genoa to have been spared by the edict of 1196 which required the cutting of all the city towers to 80 palms. La Torre Embriaci, anche chiamata Torre degli Embriaci, situata nella zona più antica di Genova, quella dove sorgeva il "castrum", si lega al nome di quel Guglielmo Embriaco che «crociato […] tornò vincitore da Cesarea». È l'unica delle numerosi torri che si trovavano nell'attuale centro storico di Genova ad essere stata risparmiata dall'editto del 1196 che volle il taglio ad 80 palmi di tutte le torri cittadine
The Porta del Molo was one of the gates of entry to the city of Genoa, part of the walls of the sixteenth century. Designed by Galeazzo Alessi and built by Antonio Roderio da Carona between 1551 and 1553. The documented historical name is Porta del Molo while the commonly used name today of Porta Siberia is instead borrowed from an adjacent door, built in more recent times, which in the twentieth century it gave its name to the entire complex. In the complex of the works for the reorganization of the Porto Antico by Renzo Piano, the door was restored and from 2001 to 2019 it housed the Emanuele Luzzati Museum. La Porta del Molo fu una delle porte di ingresso alla città di Genova, parte della cerchia muraria del Cinquecento. Progettata da Galeazzo Alessi e realizzata da Antonio Roderio da Carona fra il 1551 ed il 1553. Il nome storico documentato è Porta del Molo mentre il nome comunemente usato oggi di Porta Siberia viene mutuato invece da una porta adiacente, realizzata in tempi più recenti, che nel XX secolo ha dato il nome all'intero complesso. Nel complesso dei lavori per la riorganizzazione del Porto Antico ad opera di Renzo Piano, la porta è stata restaurata e dal 2001 al 2019 ha ospitato il Museo Emanuele Luzzati.
Porta Siberia
The Porta del Molo was one of the gates of entry to the city of Genoa, part of the walls of the sixteenth century. Designed by Galeazzo Alessi and built by Antonio Roderio da Carona between 1551 and 1553. The documented historical name is Porta del Molo while the commonly used name today of Porta Siberia is instead borrowed from an adjacent door, built in more recent times, which in the twentieth century it gave its name to the entire complex. In the complex of the works for the reorganization of the Porto Antico by Renzo Piano, the door was restored and from 2001 to 2019 it housed the Emanuele Luzzati Museum. La Porta del Molo fu una delle porte di ingresso alla città di Genova, parte della cerchia muraria del Cinquecento. Progettata da Galeazzo Alessi e realizzata da Antonio Roderio da Carona fra il 1551 ed il 1553. Il nome storico documentato è Porta del Molo mentre il nome comunemente usato oggi di Porta Siberia viene mutuato invece da una porta adiacente, realizzata in tempi più recenti, che nel XX secolo ha dato il nome all'intero complesso. Nel complesso dei lavori per la riorganizzazione del Porto Antico ad opera di Renzo Piano, la porta è stata restaurata e dal 2001 al 2019 ha ospitato il Museo Emanuele Luzzati.
Piazza Corvetto, named after Luigi Emanuele Corvetto, a Genoese politician of the Napoleonic era, is one of the largest and most elegant squares in Genoa. It is part of the Portoria district and is located in a central position. It is a few hundred meters from the central Piazza De Ferrari. Piazza Corvetto, intitolata a Luigi Emanuele Corvetto, uomo politico genovese dell'epoca napoleonica, è una delle più vaste ed eleganti piazze di Genova. Fa parte del quartiere di Portoria ed è posta in posizione centrale. Dista poche centinaia di metri dalla centrale piazza De Ferrari.
Piazza Corvetto
Piazza Corvetto
Piazza Corvetto, named after Luigi Emanuele Corvetto, a Genoese politician of the Napoleonic era, is one of the largest and most elegant squares in Genoa. It is part of the Portoria district and is located in a central position. It is a few hundred meters from the central Piazza De Ferrari. Piazza Corvetto, intitolata a Luigi Emanuele Corvetto, uomo politico genovese dell'epoca napoleonica, è una delle più vaste ed eleganti piazze di Genova. Fa parte del quartiere di Portoria ed è posta in posizione centrale. Dista poche centinaia di metri dalla centrale piazza De Ferrari.
The cathedral of Genoa, commonly known as the cathedral of San Lorenzo, is the most important place of Catholic worship in the city of Genoa, the metropolitan cathedral of the archdiocese of the same name. It was consecrated to the saint on 10 October 1118 by Pope Gelasius II when only the altar and a surrounding area existed, reserved for prayer, but no elevated structure. During the 12th century it was built, but still in the third quarter of the century it remained unfinished and without a proper facade. Il duomo di Genova, comunemente noto come cattedrale di San Lorenzo, è il più importante luogo di culto cattolico della città di Genova, cattedrale metropolitana dell'omonima arcidiocesi. È stata consacrata al santo il 10 ottobre del 1118 da papa Gelasio II quando ne esistevano solo l'altare e una zona circostante, riservata alla preghiera, ma nessuna struttura in elevato. Nel corso del XII secolo fu costruita, ma ancora nel terzo quarto del secolo restava incompiuta e priva di una facciata vera e propria.
153 locals recommend
Cattedrale di San Lorenzo - Duomo di Genova
Piazza San Lorenzo
153 locals recommend
The cathedral of Genoa, commonly known as the cathedral of San Lorenzo, is the most important place of Catholic worship in the city of Genoa, the metropolitan cathedral of the archdiocese of the same name. It was consecrated to the saint on 10 October 1118 by Pope Gelasius II when only the altar and a surrounding area existed, reserved for prayer, but no elevated structure. During the 12th century it was built, but still in the third quarter of the century it remained unfinished and without a proper facade. Il duomo di Genova, comunemente noto come cattedrale di San Lorenzo, è il più importante luogo di culto cattolico della città di Genova, cattedrale metropolitana dell'omonima arcidiocesi. È stata consacrata al santo il 10 ottobre del 1118 da papa Gelasio II quando ne esistevano solo l'altare e una zona circostante, riservata alla preghiera, ma nessuna struttura in elevato. Nel corso del XII secolo fu costruita, ma ancora nel terzo quarto del secolo restava incompiuta e priva di una facciata vera e propria.

Offerta gastronomica

Piazza delle Erbe is a large square (large for Genoa and the type of the historic center) located close to Palazzo Ducale. It is a focal point of the aperitif and the nightlife of the alleys of Genoa. Piazza delle Erbe è una grande piazza (grande per Genova e la tipologia del centro storico) situata a ridosso di Palazzo Ducale. Si tratta di un punto punto focale dell'aperitivo e della vita notturna dei vicoli di Genova.
93 locals recommend
Piazza delle Erbe
16r Piazza delle Erbe
93 locals recommend
Piazza delle Erbe is a large square (large for Genoa and the type of the historic center) located close to Palazzo Ducale. It is a focal point of the aperitif and the nightlife of the alleys of Genoa. Piazza delle Erbe è una grande piazza (grande per Genova e la tipologia del centro storico) situata a ridosso di Palazzo Ducale. Si tratta di un punto punto focale dell'aperitivo e della vita notturna dei vicoli di Genova.